The Office

По ОРТ стали показывать мой любимый сериал The Office, правда, американскую версию. Есть еще британская версия, она оригинальная (в смысле первая), и мне нравится больше, так как больше похожа на документальный сериал.

Вкратце — это сериал про жизнь маленького офиса, сделанный так, будто бы это документальные съемки. На самом деле, всех персонажей играют профессиональные актеры, а у фильма есть сценарий. Я очень люблю этот сериал за тонкий юмор, за качественную игру, за оригинальных персонажей, и, так как я смотрел его без перевода, за возможность узнать многие современные идиомы английского языка.

Никогда бы не подумал, что его когда-нибудь будут показывать на нашем телевидении. Надо сказать, что перевод довольно качественный. Например, в первой серии есть шутка, где босс подходит к подчиненному сзади и кричит: “Wassup!”. Так вот, это перевели как: “Превед!”, что очень правильно, и, в принципе, очевидно всем, кто это сейчас читает. Другое дело, что это могло быть неочевидно переводчикам, и в данном случае, показывает уровень их осведомленности в современном сленге. К сожалению, некоторые вещи первести невозможно, особенно шутки, построенные на игре слов. Например, в той же первой серии один из героев — Джим, засовывает степлер своего коллеги — Двайта, в желе, которое тот люто ненавидит потому что боится. Двайт зовет начальника, чтобы тот наказал Джима. Пока начальник отчитывает Джима, другой герой — Райен, предлагает в качестве наказания: “you should’ve put him in custard-y”. Дело в том, что в английском языке есть слово castody — заключение, а также другое слово custard — крем из яиц и молока. В русском переводе смысл в чем-то сохранился, но юмор потерялся совершенно, поэтому совершенно непонятно почему смеются герои.

Еще одним недостатком русского перевода могу назвать то, что озвучивают сериал все те же люди, которых мы постоянно слышим на ОРТ. Они там что, не могут найти других актеров? И эта манера говорить с придыханием по поводу и без повода уже запарила, если честно. Надеюсь только что все это не испортит впечатление от сериала у тех людей, которые не видели его в оригинале.

Изучающим английский язык рекомендую смотреть его без перевода. Хотя, для этого придется скачивать его из интернета, т.к. у нас он еще не продается.

  • Some say basketball take is not suitable for girl, not a line slipping. But if you collocation is proper, can Nike Dallas Cowboys Jason Witten Navy Blue Jersey take the girls basketball or additional kind of sexy manifested. Sexy? Yes, that’s really the big basketball uniform, still can let the girls wear a temptation, wear a sexy. Take mesh fabric to basketball is like concealed feeling, and big collarband, and the hollow out next to arm design, Nike Dallas Cowboys Felix Jones Navy Blue Jersey can will long arms and neck of the girls show incisively and vividly. Or you will take a shoulder Nike Dallas Cowboys Tony Romo white Jersey of basketball down slightly, will find this to be a more fashionable dresses. All said look at the girl, first to see her leg. But basketball take can will leg outstanding girls set off more attractive.Nike Dallas Cowboys Jason Witten white Jersey Wide basketball take for girls in a certain sense, is a character dress. If you want to match the fashion, the lovely, wear underneath a pair of canvas shoes, even with MoTao all do not fall convention. <Jersey players showed is in the beauty of the huge tall men, and if wear the baby in figure enchanting people, then you might be can't help admire.

  • Сериал очень понравился.

  • Вот тут есть этот сериал в онлайн британская версия… http://takofilms.ucoz.ru/

  • Смотри новые сериалы они тоже ничего вот ссылка http://no-seriali.ru

  • Ога…. сериал смешной… ну а перевод… в оригинале боюсь не все такой юмор восприняли бы

  • <<<Еще одним недостатком русского перевода могу назвать то, что озвучивают сериал все те же люди, которых мы постоянно слышим на ОРТ.
    Вот это на самом деле может показаться мелочью,но это не мелочь.В голове при такой озвучке уже совсем другие образы :( Жаль что этого не понимают звукорежиссеры.

  • Есть возможность скачать только американскую в оригинале и с переводом. На каком уровне надо знать английский, чтобы смотреть в оригинале? LEXX смотрелся легко, но лексика там довольно простая… А больше ничего на английском не смотрела!

  • ЗАбавный сериал. Немного утрированная жизнь офисного сотрудника в обществе его подобных. Иногда ситуации прямо из жизни :) Смотрю с удовольствием. ованная жизнь офиского сотрудника в обществе его подобных. Иногда ситуации прямо из жизни :) Смотрю с удовольствиием.

  • Да, я этот сериал тоже на английском смотрел, отличный.

  • А я лично люблю сериал it crowd (по-нашему компьютерщики) очень забавный, особенно для людей, которые в той или иной степени связаны с этой областью? всем советую!

  • Если на ОРТ прекратили, сомневаюсь, что еще где-то покажут. Да, очень жаль.

  • А кто знает планируют ли его еще показывать у нас на русском языке? Вообще что то нигде нет :( Так жалко,отличный сериал!

  • Сериалы появляются в интернете очень быстро! В понедельник на ТВ новая серия, через пару часов её уже можно найти, через пару дней уже её можно найти с подстрочником.

  • Вообще, юмор очень сложно перевести. Мы смеемся над одним, американцы над другим и в большинстве своем юморные сериалы имеют юмор только за счет действий и восклицаний. Чтобы перевести смешно, над потратить много времени и денег, тк это не так легко и требует хорошее знание языков и хорошее чувство юмора, а такое пока не по корману, тк у нас есть свои фильмы и сериалы, которые без перевода хороши.

  • Я вообще тащусь от этого сериала…Особенно когда вместе с мужем смотрим)))))

  • Интересная теория :) Но все-таки, думаю, что время показа на ТВ определяют не прокатчики, хотя им может быть и хотелось бы. А действительно, почему его так поздно показывают? Думается мне, что просто не хотят рисковать и проверяют реакцию зрителя. На их месте, я бы тоже осторожничал, если кормить зрителей десять лет всякими Аншлаками, то после этого резко перейти на качественно другой формат сложно.

  • The Office – это лучшее, что сейчас показывают по TV. Задача прокатчиков – показать его как можно меньшему количеству зрителей (чтобы, не дай бог, не приобрести вкус к качественному TV!), поэтому и показывают все позже и позже. Скоро интересное будет доступно только часа в 4 утра, это не художественная цензура?

  • Это тот, что по-английски IT-Crowd называется? Видел тогда, очень клеви :)

  • Разве не показывают? Вроде еще идет…

  • А вы не видели сериал Техподдепржка из той же серии только о техпоодежрке ))

  • Сериал очень понравился. Жаль что больше не покащывают

  • Я начинал смотреть этот сериал, причем именно британскую версию, когда тоже еще не очень хорошо знал английский. Смотрел с субтитрами, ничего, вроде справился. Если изучаешь язык, это очень полезно и интересно. Так что попробуйте :)

  • Мне очень нравится то, как снят “Офис”, сама операторская работа, построение кадра, но смешных мест в нем не так уж много. Я чувствую, что виной тому трудности перевода. Как вы считаете, сможет ли уловить юмор в этом сериале человек, не слишком хорошо знающий английский, если будет смотреть сериал на этом языке? Хорошим выходом из ситуации, а также дополнительной фишкой, как мне кажется, мог бы стать показ “Офиса” с английскими субтитрами. :)

Вы можете следить за обсуждением с помощью RSS 2.0 ленты.